Juguemos a las diferencias (2) – Editado

Es lo que tiene tener el dí­a tonto… hoy me sentí­a nostálgica, y me puse a buscar cosas de mi infancia.

Dí­ con esta maravillosa serie: La aldea del Arce.

Y me puse a ver el tema de apertura en castellano.

Cual no fue mi sorpresa, cuando descubrí­ también este (en japonés)…


(no se parece en nada!!)

… y este…

(esta versión holandesa se parece más a la japonesa, no? :P)

Y para rematar la faena… la inglesa…

(La letra de esta versión es empalagosa como ella sola…) :S

Y la italiana (no sé que es peor, si el ver la antigua «mosca» de Tele Cinque, el ritmillo música del oeste de la canción, o el estrepitoso final…)

http://www.dailymotion.com/swf/video/x6noe1?logo=0&hideInfos=1

Que quéreis que os diga… yo prefiero la española… Shamalele, shamalá, en la aldea te quedarás, Shamalele, Shamalá, nuestra aldea es genial… :)

EDITADO: Pues si, Bea, eran iguales.. :S

Se me olvidó copiar el enlace pertinente y pegué dos veces el inglés. (tiene su explicación: me he pasado toda la tarde viendo la insufrible Candy Candy, y Lady Georgie , asi que tengo dolor de cabeza… uff…)

 

4 pensamientos en “Juguemos a las diferencias (2) – Editado

  1. ¡Qué curioso! La canción española es de Emilio Aragón (senior, supongo, o sea Miliki)

    ¿Y los dos últimos vÑdeos que pones no son iguales, o es que yo me he hecho un lÑo?

  2. jejeje, he visto este post y no he podido evitar comentar. Para diferencias mirad las distintas versiones del opening de Lupin. De nuevo, me quedo con la española :-D

  3. Pingback: Ociore Blog » Blog Archive » Diferencias de doblaje

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s